SSブログ
洋画や海外ドラマを観て、気になった事を載せています。また裁縫によるハンドメイドの製作過程も掲載中。

趣味は洋画や海外ドラマ鑑賞と裁縫。音楽はジャズやソウルやボサノヴァが好きです。

「オフ・ザ・ブックス (off the books)」3-BOSCH/ボッシュ [気になる一言/映画・海外ドラマ(ネタバレ有)]

[ぴかぴか(新しい)]洋画や海外ドラマを観て、気になった言葉を紹介。

「オフ・ザ・ブックス」-BOSCH/ボッシュ
「オフ・ザ・ブックス」2-BOSCH/ボッシュ
「オフ・ザ・ブックス」3-BOSCH/ボッシュ
「オフ・ザ・ブックス」4-NCIS:LA ~極秘潜入捜査班
「オフ・ザ・ブックス」5-プルーブン・イノセント 冤罪弁護士
「オフ・ザ・ブックス」6-ジャック・ライアン
「オフ・ザ・ブックス」7-ジャック・ライアン
「オフ・ザ・ブックス」8-LUCIFER/ルシファー
「オフ・ザ・ブックス」9-96時間 ザ・シリーズ
「オフ・ザ・ブックス」10-クローザー
「オフ・ザ・ブックス」11-NCIS:LA ~極秘潜入捜査班
「オフ・ザ・ブックス」12-ブルーブラッド ~NYPD家族の絆~
「オフ・ザ・ブックス」13-NCIS ~ネイビー犯罪捜査班
「オフ・ザ・ブックス」14-HAWAII FIVE-0
「オフ・ザ・ブックス」15-HAWAII FIVE-0
「オフ・ザ・ブックス」16-HAWAII FIVE-0


Bosch.jpg

BOSCH
https://www.imdb.com/title/tt3502248/
TV Series 2015~2021
マイクル・コナリー原作、ミステリー小説「ハリー・ボッシュ・シリーズ」のロサンゼルス市警察刑事ハリー・ボッシュを主人公とするアメリカのテレビシリーズ(クライム・ドラマ)。

シーズン3 (エピソード8) / Season 3 (Episode 8)
アイ・バビ / Aye Papi
主な登場人物
ハリー・ボッシュ (Harry Bosch): ロザンゼルス市警殺人課の刑事
ジミー・ロバートソン (Jimmy Robertson ): ロザンゼルス市警殺人課のベテラン刑事
スコット・アンダーソン (Scott Anderson): LAタイムズ記者

匿名のビデオがタイムズ記者のアンダーソンに届き、彼はロバートソン刑事に見せます。
---------字幕
ロバートソン:ビデオの出所は?
アンダーソン:社内で調べたがタイムスタンプは本物だ。
ロバートソン:犯行の夜か。
アンダーソン:新聞社宛に偽名で配達されて未開封で俺の所へ。
ロバートソン:フラッシュメモリに何か情報は?
アンダーソン:消去されている。
ロバートソン:だろうな。
アンダーソン:コピーしたからあげるよ。
ロバートソン:書くのか。
アンダーソン:出所が分かれば。
アンダーソン:ビデオの2人は?
ロバートソン:あいにく捜査中でね。
アンダーソン:面識が?
ロバートソン:さあな。
アンダーソン:オフレコで。
ロバートソン:あきらめろ。
アンダーソン:せめて第一報は俺に。
ロバートソン:努力してみよう。1つだけ。
アンダーソン:何だ?
ロバートソン:こいつは喫煙者だ。
---------
Robertson: Did you authenticate the tape?
Anderson: Techs at the paper said it's kosher. Note the date and time stamp.
Robertson: The night Gunn was murdered.
Anderson: It was messengered to the Times, so whoever sent it used a phony name. Times sent it to me unopened.
Robertson: Can they trace the thumb drive back to a computer?
Anderson All identifiers have been removed.
Robertson: Of course they have.
Anderson: You can keep that. I have it in the cloud.
Robertson: You writing an article about this?
Anderson: Not until I can verify the source.
Anderson: You recognize the two guys?
Robertson: I can't comment on an ongoing investigation.
Anderson: Is that a yes?
Robertson: That's a no comment.
Anderson: Off the record.
Robertson: Not this time.
Anderson: I want the story first when you crack it.
Robertson: Yeah, I'll do what I can. I'll tell you one thing.
Anderson: What's that?
Robertson: The guy's a smoker.
---------

"off the books"(オフ・ザ・ブックス)の訳に関して取り上げていていますが、「オフレコ」と誤って訳されていることが多いです。
しかしながら、ここでの訳は正しく「オフレコ」となっていました。
話しているのは記者ですから、当然 "off the record"(オフ・ザ・レコード)と言っています。



nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画