SSブログ
洋画や海外ドラマを観て、気になった事を載せています。また裁縫によるハンドメイドの製作過程も掲載中。

趣味は洋画や海外ドラマ鑑賞と裁縫。音楽はジャズやソウルやボサノヴァが好きです。

「チョップチョップ (chop-chop)」-刑事ジョン・ルーサー [気になる一言/映画・海外ドラマ(ネタバレ有)]

[ぴかぴか(新しい)]洋画や海外ドラマを観て、気になった言葉を紹介。

「チョップチョップ」-刑事ジョン・ルーサー
「チョップチョップ」2-LUCIFER/ルシファー
「チョップチョップ」3-LUCIFER/ルシファー
「チョップチョップ」4-スナッチ・ザ・シリーズ
「チョップチョップ」5-LUCIFER/ルシファー
「チョップチョップ」6-LUCIFER/ルシファー
「チョップチョップ」7-SEAL Team/シール・チーム
「チョップチョップ」8-CHUCK/チャック


Luther.jpg

刑事ジョン・ルーサー (Luther)
https://www.imdb.com/title/tt1474684/
TV Series 2010~2015
ロンドン警視庁の重大犯罪捜査課SCUの刑事が、鋭い洞察力と犯罪への込み上げる怒りをエネルギーに事件の闇に迫る、英国のテレビシリーズ(クライム・ミステリー・ドラマ)。

シーズン4 (エピソード2) / Season 4 (Episode 2)
第2話 / Episode #4.2
主な登場人物
ジョン・ルーサー (John Luther): ロンドン警察重大連続犯罪捜査課SSUの警部
マーティン・シェンク (Martin Schenk): ロンドン警察重大連続犯罪捜査課SSUの警視
エマ・レーン (Emma Lane): ロンドン警察重大連続犯罪捜査課SSUの巡査部長

ルーサーが次の捜査をレーンに指示するシーン。
---------字幕
ルーサー:レーン。
レーン:何です?
ルーサー:今からローズの職場に行って、上司や同僚に話を聞いてこい。
ルーサー:奴がどんな人物だったか。
レーン:私がいては足手まといだと?
ルーサー:いや。
ルーサー:急げ
---------
Luther: Lane?
Lane: Boss?
Luther: I need you to go to Steven Rose's place of work. I want you to speak to his boss, his colleagues, friends, lovers, whoever.
Luther: Find out what there is to know about him. See what there is on him.
Lane: What's this, busywork? Keep me out of your hair?
Luther: Nope.
Luther: Chop-chop.
---------

英語の"chop"には「(手早く)小さく切る・刻む・ぶち切る・削る」などの意味がありますが、"Chop-chop"とは全く関係ありません。
意味は「早く!・急いで!」です。
ビジン英語で、語源は中国語のようです(19世紀半ば)。
中国語で「速い」は"快快(kuai kuai)"です。
快は「おはし」を意味する「快子(kuaizi)」と同じ漢字を使うので"快快"は「おはしおはし」となり、"Chop-Chop"という表現が生まれたとのこと(有力説)。
ちなみに「おはし」は英語で"chopsticks"です。
"Chop-chop"は響きが可愛く、おどけた感じがします。
インフォーマルな表現なので、使う場所は気を付けなければなりません。
フォーマルな場面では"quickly"です。
映画やドラマでたまに耳にする言葉です。
日本でも、もっと広がるといいなと思いました。



nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画