SSブログ
洋画や海外ドラマを観て、気になった事を載せています。また裁縫によるハンドメイドの製作過程も掲載中。

趣味は洋画や海外ドラマ鑑賞と裁縫。音楽はジャズやソウルやボサノヴァが好きです。

「オフ・ザ・ブックス (off the books)」7-ジャック・ライアン [気になる一言/映画・海外ドラマ(ネタバレ有)]

[ぴかぴか(新しい)]洋画や海外ドラマを観て、気になった言葉を紹介。

「オフ・ザ・ブックス」-BOSCH/ボッシュ
「オフ・ザ・ブックス」2-BOSCH/ボッシュ
「オフ・ザ・ブックス」3-BOSCH/ボッシュ
「オフ・ザ・ブックス」4-NCIS:LA ~極秘潜入捜査班
「オフ・ザ・ブックス」5-プルーブン・イノセント 冤罪弁護士
「オフ・ザ・ブックス」6-ジャック・ライアン
「オフ・ザ・ブックス」7-ジャック・ライアン
「オフ・ザ・ブックス」8-LUCIFER/ルシファー
「オフ・ザ・ブックス」9-96時間 ザ・シリーズ
「オフ・ザ・ブックス」10-クローザー
「オフ・ザ・ブックス」11-NCIS:LA ~極秘潜入捜査班
「オフ・ザ・ブックス」12-ブルーブラッド ~NYPD家族の絆~
「オフ・ザ・ブックス」13-NCIS ~ネイビー犯罪捜査班
「オフ・ザ・ブックス」14-HAWAII FIVE-0
「オフ・ザ・ブックス」15-HAWAII FIVE-0
「オフ・ザ・ブックス」16-HAWAII FIVE-0


TomCancys-JackRyan.jpg

ジャック・ライアン (Jack Ryan)
https://www.imdb.com/title/tt5057054/
TV Series 2018~
トム・クランシーの創作した小説シリーズのキャラクターであるジャック・ライアンを主人公とするアメリカのテレビシリーズ(アクション・スリラー・ドラマ)。トム・クランシーの創作した小説シリーズのキャラクターであるジャック・ライアンを主人公とするアメリカ合衆国のアクション・スリラー・テレビドラマシリーズ。

シーズン2 (エピソード5) / Season 2 (Episode 5)
ブルーゴールド / Blue Gold
主な登場人物
ジャック・ライアン (Jack Ryan): CIA分析官、元海兵隊員で元投資会社勤務・経済学博士
ジェームズ・グリーア (James Greer): CIAでのライアンの上司・前カラチ支局長
マイク・ノーベンバー (Mike November): CIAベネズエラ支局長

ベネズエラのカラカスのCIA支局内でのグリーアと局長のノーベンバーが「青い金(ブルーゴールド)」について話した後の廊下での会話。
---------字幕
グリーア:支局長。もう一つ報告があります。
ノーベンバー:何だ。
グリーア:グローリアの娘が男から弾丸を手渡されました。
ノーベンバー:本当か?
グリーア:我々のスタッフを派遣し、彼女の警備担当者を特訓しましょう。
グリーア:占拠の間彼を守れるように。
ノーベンバー:分かった。ホセを連れていけ。
グリーア:どうも。
ノーベンバー:グリーア。内密にしろ
グリーア:もちろん。
---------
Greer: Hey, Mike. Something else I wanted to talk to you about.
November: What's up?
Greer: Gloria told me yesterday that one of Reyes's men gave her daughter a bullet.
November: Jesus.
Greer: I wanted to take somebody over there and train up her security detail. They're volunteers, mostly. Farmers, cabdrivers.
Greer: And we want to give them a fighting chance to protect her until the election.
November: Right. Take José. He's good.
Greer: Thanks.
November: Greer? It's off the record?
Greer: Of course.
---------

"off the books"(オフ・ザ・ブックス)は「内密にしろ。」と訳されています。
「内密」は適切な訳だと思いましたが、会話では「?」で命令ではなく「内密でな?」という感じで、同意や確認を求める話し方でした。
グリーアが了承した後、ノーベンバーはそれを聞いて、小さくウンウンとうなずいています。
実際は同志であるからこのような会話になったのでしょうが、訳者はノーベンバーが局長なので、命令形にしたのかなと思いました。
エピソード1(今回の事件)から観れば、彼らの関係は分かります。
個人的に、ちょっと残念な印象を受けました。







nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。