SSブログ
洋画や海外ドラマを観て、気になった事を載せています。また裁縫によるハンドメイドの製作過程も掲載中。

趣味は洋画や海外ドラマ鑑賞と裁縫。音楽はジャズやソウルやボサノヴァが好きです。

「イージー・ピージー (easy-peasy)」-NCIS~ネイビー犯罪捜査班 [気になる一言/映画・海外ドラマ(ネタバレ有)]

[ぴかぴか(新しい)]洋画や海外ドラマを観て、気になった言葉を紹介。

「イージー・ピージー」-NCIS~ネイビー犯罪捜査班
「イージー・ピージー」2- ニュー・アムステルダム 医師たちのカルテ
「イージー・ピージー」3- ニュー・アムステルダム 医師たちのカルテ


NCISNavalCriminalInvestigativeService-3.jpg

NCIS~ネイビー犯罪捜査班 (NCIS: Naval Criminal Investigative Service)
http://www.cbs.com/shows/ncis/
https://www.imdb.com/title/tt0364845/
TV Series 2003~
ワシントンDCを拠点としたアメリカ海軍やアメリカ海兵隊の将兵が関わる事件を扱う海軍犯罪捜査局(Naval Criminal Investigative Service)を舞台にしたアメリカのテレビシリーズ(アクション・クライム・ドラマ)。

シーズン20 (エピソード3) / Season 20 (Episode 3)
呪いの財宝 / Unearth
主な登場人物
ティモシー・マクギー (Timothy McGee): NCIS特別捜査官・上級捜査官
ジミー・パーマー (Jimmy Palmer): NCIS検視官主任
ニック・トーレス (Nick Torres): NCIS特別捜査官
ケイシー・ハインズ(Kasie Hines): NCIS科学捜査分析官
ジェシカ・ナイト(Jessica Knight): NCIS科学捜査分析官・元REACT特別捜査官
オルデン・パーカー (Alden Parker): NCIS科学捜査分析官・元FBI潜入捜査官
ドナルド・マラード (Donald Mallard): 歴史家・元NCIS検死官
グレース・コンファローネ (Dr. Grace Confalone): 精神科医

事件解決後、トーレスはグレース医師の診療所へ。
---------字幕
トーレス:そういえば先生は、この花に似ている。
グレース:私は陽気だってこと?
トーレス:強くて打たれ強いのさ。
(グレース:んん。(字幕なし))
トーレス:でも、孤独だ。
グレース:気を付けて、ニック。危うく詩人になるところよ。
トーレス:つまり一匹狼は、俺だけじゃないことだ。旦那はどうした?
グレース:患者を救うことにかまけて、彼を遠ざけたの。私たちの関係も、何もかもね。でも彼はそばにいる、ずっといてくれた。
トーレス:自分も救うべきだ。
グレース:どうやって?トーテス先生。
トーレス:受話器を取るんだ。そんなに重くない。ほら、チョロいもんだろ。
グレース:チョロい
トーレス:もうこんな時間だ。今日は終わりだな。いつでもトーレス先生の所へ。オリは必要ない。
---------
Torres: Hey, you know, um... ...you remind me of this flower.
Grace: Are you saying I have a sunny disposition?
Torres: 'Cause you're strong, resilient.
Grace: Mm.
Torres: But alone.
Grace: Mm. Be careful, Nick. You're becoming dangerously close to sounding poetic.
Torres: Well, no, all I'm saying is that, uh, I'm not the only lone wolf in here. What happened with your husband?
Grace: I became so focused on saving my patients that I just pulled away from him and our life and everything. But he's there.He's always been there.
Torres: Maybe you need to take some of your own medicine.
Grace: And how would you propose that I do that, Dr. Torres?
Torres: By picking up the phone. It's not as heavy as it looks. See? Easy peasy.
Grace: Easy peasy.
Torres: Whoa. Look at that. Time's up for us today. Dr. Torres is always availablefor a session. No cage necessary, okay?
---------

"easy-peasy" (イージー・ピージー) はスラングで、凄く簡単や超余裕やチョロいという意味があります。
"peasy" 自体には意味はありません。
1940年代のイギリスで使われはじめた表現で、その後イギリスのコマーシャル(洗剤の宣伝) のキャッチコピーに使われて、世間に一気に広まったようです。
"Easy Peasy Lemon Squeezy" (レモンを絞るぐらい簡単)
"very easy" と意味は同じですが、"easy-peasy" は子供たちがよく使う口語表現で、もちろん大人も使います。
英語では、言葉遊び的なリズミカルなくだけた表現が好まれているようです。
音を踏む言葉は陽気で可愛く聞こえますね。




nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画