SSブログ
洋画や海外ドラマを観て、気になった事を載せています。また裁縫によるハンドメイドの製作過程も掲載中。

趣味は洋画や海外ドラマ鑑賞と裁縫。音楽はジャズやソウルやボサノヴァが好きです。

「トメイト・トマート (tomato, tomahto」2-NCIS~ネイビー犯罪捜査班 [気になる一言/映画・海外ドラマ(ネタバレ有)]

[ぴかぴか(新しい)]洋画や海外ドラマを観て、気になった言葉を紹介。

「トメイト・トマート」1- FBI: 特別捜査班
「トメイト・トマート」2- NCIS~ネイビー犯罪捜査班
「トメイト・トマート」3- NCIS:LA ~極秘潜入捜査班
「トメイト・トマート」4- NCIS:LA ~極秘潜入捜査班


NCISNavalCriminalInvestigativeService-2.jpg

NCIS~ネイビー犯罪捜査班 (NCIS: Naval Criminal Investigative Service)
http://www.cbs.com/shows/ncis/
https://www.imdb.com/title/tt0364845/
TV Series 2003~
ワシントンDCを拠点としたアメリカ海軍やアメリカ海兵隊の将兵が関わる事件を扱う海軍犯罪捜査局(Naval Criminal Investigative Service)を舞台にしたアメリカのテレビシリーズ(アクション・クライム・ドラマ)。

シーズン12 (エピソード9) / Season 12 (Episode 9)
吹雪の感謝祭 / Grounded
主な登場人物
リロイ・ジェスロ・ギブス (Leroy Jethro Gibbs): NCIS特別捜査官・上級捜査官・チーム主任
アンソニー・ディノッゾ (Anthony DiNozzo): NCIS特別捜査官・チーム上級捜査官
ティモシー・マクギー (Timothy McGee): NCIS特別捜査官・チーム上級捜査官
アビゲイル・シュート (Abigail Sciuto): NCIS科学捜査分析官
ドナルド・マラード (Donald Mallard): NCIS検死官
ジミー・パーマー (Jimmy Palmer): NCIS検死官助手
エリー・ビショップ (Ellie Bishop): NCIS特別捜査官
ジェイク・マロウ (Jake Malloy): NSA弁護士・エレノア・ビショップの夫

空港に高レベルのテロ警戒指令が出て、連絡を受けたトニーは空港内に不審人物がいないか目を光らせます。
---------字幕
ビショップ:だからそわそわしてたのね。
ディノッゾ:NSAは事前に知っていたはず。
マロウ:僕は法務担当だから、あまり詳しくない。
ビショップ:なぜ黙っていたの?
マロウ:心配させるから。
(ビショップ:本気?(字幕なし))
マロウ:ほとんどの通信は当てにならない。
ビショップ:同僚の頃は秘密がなかった。
マロウ:秘密じゃなくて、言わなかっただけだ。
ビショップ:言い訳?
マロウ:合理的な説明だ。
ディノッゾ:痴話ゲンカはやめて国の安全について話そう。感謝祭の空港は変人たちであふれ返っている。
--------
Bishop: You have been on edge. You knew.
DiNozzo: If we're just hearing the chatter now, NSA heard about it days ago.
Malloy: Well, I'm a lawyer, Tony. I mean, my ear's not exactly pressed to the pipeline.
Bishop: Still, you didn't tell me?
Malloy: I didn't wanna ruin our trip.
(Bishop: Seriously?)
Malloy: Most chatter doesn't lead anywhere. All it manages to do is scare people.
Bishop: I also know you would've never kept a secret if I was still at NSA.
Malloy: It's not a secret, Ellie, just a, you know, slightly calculated omission.
Bishop: You know what that sounds like?
Malloy: Justification.
DiNozzo: I think she was going for "lie," but "tomato, tomahto." Let's not argue semantics. Let's talk national security. It's Thanksgiving in an airport, and we have the usual menagerie.
--------

"tomato, tomahto" は「どちらもあまり変わらない」と言う時に使われます。
どちらもトマトのことですが、地域によって発音に差があります。
アメリカ英語ではトメイト、イギリス英語ではトマートと発音。
多少の発音の違いで、トマトには変わりないというとなのでしょう。
"potato, potahto" も同様に使われています。
ポテイトはアメリカ発音で、ポタートはイギリス発音。
発音に地域差があることから生まれた表現です。
日本でしたら、"pineapple" をパインナップルやパインアップルと言いますので、「パインナップル、パインアップル」って感じ?

今回ここでは「トメイト・トマート」と言っているのですが、「どちらも変わらない」というニュアンスでの訳(字幕)は省かれていました。
省かれ箇所をそのまま訳せば・・・
「彼女(ビショップ)は「嘘だ」と言いたかったのだろうけど、それは、本当か嘘かどちらも変わらない。」です。










nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画