SSブログ
洋画や海外ドラマを観て、気になった事を載せています。また裁縫によるハンドメイドの製作過程も掲載中。

趣味は洋画や海外ドラマ鑑賞と裁縫。音楽はジャズやソウルやボサノヴァが好きです。

「オーキードーキー (okey-dokey)」3-クローザー [気になる一言/映画・海外ドラマ(ネタバレ有)]

[ぴかぴか(新しい)]洋画や海外ドラマを観て、気になった言葉を紹介。

「オーキードーキー」-クリミナル・マインド FBI行動分析課
「オーキードーキー」2-GOTHAM/ゴッサム
「オーキードーキー」3-クローザー
「オーキードーキー」4-ニュー・アムステルダム 医師たちのカルテ
「オーキードーキー」5-シカゴ・メッド


TheCloser.jpg

クローザー (The Closer)
https://www.imdb.com/title/tt0458253/
TV Series 2005~2012
警察事情に深く切り込みながら、ロサンゼルス市警察の本部刑事部殺人特捜班(「重大犯罪課」)が難事件を解決(クローズ)するアメリカのテレビシリーズ(ミステリー・クライム・ドラマ)。

シーズン1 (エピソード10) / Season 1 (Episode 10)
尽くしすぎた男/ The Butler Did It
主な登場人物
ブレンダ・リー・ジョンソン (Brenda Leigh Johnson): ロス市警本部長補佐兼殺人特捜班班長
デビッド・ガブリエル (David Gabriel): ロス市警重大犯罪課捜査員・巡査部長
ルイ・プロベンザ (Louie Provenza): ロス市警重大犯罪課捜査員・警部補
アンディー・フリン (Andy Flynn): ロス市警重大犯罪課捜査員・警部補
マイク・タオ (Mike Tao): ロス市警重大犯罪課捜査員・警部補
アイリーン・ダニエルズ (Irene Daniels): ロス市警殺人特捜班員
フリッツ・ハワード (Fritz Howard): FBI特別捜査官
ディアナ・ダットン (Deanna Dutton): 大富豪ローランド・ダットンの娘

大富豪ダットン家の執事アルバートは自殺ではなく他殺と判明し、ダットン家の3人の子供たちを取り調べることとなり薬物使用常習の娘を捕まえにダニエルズ刑事はクラブに。
---------字幕
ダニエルズ:ねぇ、それ分けてくれる?
ディアナ:私が誰か知らないの?
ダニエルズ:知ってるわ。ディアナ・ダットンでしょう。
(ディアナ:ふぅ~ん。(字幕なし))
ディアナ:あなたは?
ダニエルズ:ロス市警のダニエルズ。薬物所持の現行犯よ。
ディアナ:酔いが覚めるわね。
ダニエルズ:それを渡して。そのビンも。
(ディアナ:オーライ。(字幕なし))
ダニエルズ:手を後ろに。
ディアナ:はいはい
---------
Daniels: Hey, there. Anything I could do to convince you to share?
Deanna: Obviously, you don't know who I am.
Daniels: Oh, but, um, I do. You're Deanna Dutton.
Deanna: Hmm. And you would be?
Daniels: Detective Irene Daniels, L.A.P.D. You're under arrest for possession of a controlled substance.
Deanna: That's a buzz kill if I ever heard one.
Daniels: Hand it over, Ms. Dutton. Thank you. Vial, too.
Deanna: All right!
Daniels: Hands behind your back.
Deanna: Okey-dokey.
---------

"okey-dokey"(オーキードーキー) はスラングで「OK」の砕けた言い回しです。
"okay"(オーケー) は「はい」なので、ダブルで「はいはい」です。
よく、返事は一度でいいと言われます。
ここでは「はいはい」と訳されていましたが、相槌はマナーに関わることなので気を付けなければなりません。
"okey-dokey"もスラングですので同様です。







nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:映画