SSブログ
洋画や海外ドラマを観て、気になった事を載せています。また裁縫によるハンドメイドの製作過程も掲載中。

趣味は洋画や海外ドラマ鑑賞と裁縫。音楽はジャズやソウルやボサノヴァが好きです。

「ミカサスカサ (mi casa, su casa)」-GOTHAM/ゴッサム [気になる一言/映画・海外ドラマ(ネタバレ有)]

[ぴかぴか(新しい)]洋画や海外ドラマを観て、気になった言葉を紹介。

Gotham.jpg

GOTHAM/ゴッサム (Gotham)
https://www.imdb.com/title/tt3749900/
TV Series 2014~2019
青年期のジェームズ・ゴードンと少年期のブルース・ウェインを中心に描いた、ゴッサム・シティを舞台にしたアメリカのテレビシリーズ(アクション・クライム・ドラマ)。

シーズン5 (エピソード9) / Season 5 (Episode 9)
ゴードンの決意/ The Trial Of Jim Gordon
主な登場人物
ジェームズ(ジム)・ゴードン (James Gordon): 殺人課刑事
ハービー・ブロック (Harvey Bullock): 殺人課刑事
ブルース・ウェイン (Bruce Wayne): 両親を殺された大富豪の少年
オズワルド・"ペンギン"・コブルポット (Oswald Cobblepot/Penguin): 底辺からのし上がる犯罪者・ゴードンと友好関係
バーバラ・キーン (Barbara Kean): ゴードンの元恋人・クラブ周辺を牛耳る

ゴードンはギャングたちを、オズワルドのアジトである市庁舎に集め、休戦を申し入れます。
---------字幕
キーン:ニグマはどこ?脱出できるの?
オズワルド・"ペンギン":ミス・キーン、驚くかもしれないが、潜水艦を作るのには時間がかかる。辛抱しろ。
キーン:妊婦は待てないの。ニグマに急げと言って。
キーン: 何故ゴードンのためにギャングヲ集めたの?
オズワルド・"ペンギン": "友は近くに敵はもっと近くに"だ。俺たちは街を出る置き土産さ。君も彼が気になるだろ?
キーン:あれは気の迷い。街の混乱のせいよ。
オズワルド・"ペンギン":ジム、君の出番だ。好きなようにやれ
---------
Kean: Oswald, where the hell is Nygma? Shouldn't we have left the city already?
Oswald/Penguin: Ms. Kean, this may come as a surprise, but building a submarine from scratch by yourself takes time. Patience.
Kean: Easy for you to say. You're not a walking egg timer. Tell him to get a move on.
Kean: And why, exactly, are you hosting Gordon's gangland get-together?
Oswald/Penguin: Keep your friends close and your enemies closer, my dear. If we're really going to leave Gotham, we need to keep Gordon happy. You know all about that, don't you?
Kean: It was a momentary slip. The world was on fire.
Oswald/Penguin: Jim, it's your show. Mi casa, su casa.
---------

"Mi casa, su casa" (ミカサスカサ)はスペイン語で「私の家は君の家」という意味。
「遠慮はいりませんよ」「気楽にしてくださいね」「くつろいでね」に当たります。
覚えづらいですが、言えたら知的でお洒落な人に・・・?












nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:映画

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。